Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

stet viel

  • 1 wie viel

    (wíé viel) adv сколько, как много

    wie víél wiegen Sie? — Сколько вы весите?

    Ich weiß nicht, wie víél díéses Buch kóstet. — Я не знаю, сколько стоит эта книга.

    Универсальный немецко-русский словарь > wie viel

  • 2 kosten

    vi
    сто́ить сколько-либо, обходи́ться в какую-либо сумму

    was [wíeviel] kóstet das Méter? — ско́лько сто́ит метр?

    was [wíeviel] kóstet díeser Käse / díeses Gemüse? — ско́лько сто́ит э́тот сыр / сто́ят э́ти о́вощи?

    das Stück kóstet 1 (éine) Mark — шту́ка сто́ит одну́ ма́рку

    ein Kílo kóstet zwei Mark — кило́(гра́мм) сто́ит две́ ма́рки

    das Áuto kóstet viel Geld — маши́на сто́ит больши́х де́нег [о́чень до́рого]

    es kóstet nicht viel — э́то недо́рого

    es hat mich nicht viel gekóstet — э́то мне обошло́сь недо́рого

    der Ánzug kóstete ihn 150 Mark — костю́м обошёлся ему́ в 150 ма́рок

    der Krieg hat víele Milliónen Ménschenleben gekóstet — война́ обошла́сь во мно́го миллио́нов челове́ческих жи́зней

    es kóstete viel Árbeit / víele Nächte / éinen schwéren Kampf — э́то сто́ило большо́го труда́ / мно́гих ноче́й / тяжёлой борьбы́

    das kann ihn das Lében kósten — э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kosten

  • 3 больше

    I
    1) прилагат. сравнит. степени от большой в знач. сказуемого ist größer / кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Но́вая су́мка немно́го, гора́здо бо́льше ста́рой [чем ста́рая]. — Die neue Tásche ist étwas, viel größer als die álte.

    Ро́стом он бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er ist größer als du.

    2) бо́льше всех превосходн. степень от большой в знач. сказуемого ist am größten , ist der größte , ist der állergrößte

    Он здесь ро́стом бо́льше всех. — Er ist hier am größten [der größte, der allergrößte].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от много mehr кого / чего-л., чем кто / что-л. als, о количестве, свыше тж. über

    Он рабо́тает гора́здо бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel mehr als du.

    Э́то сто́ит гора́здо [намно́го] бо́льше. — Das kóstet viel mehr.

    Э́то сто́ит бо́льше ста е́вро. — Das kóstet mehr als [über] húndert Euro.

    2) бо́льше всех, бо́льше всего́ превосходн. степень от много am méisten

    Из нас он зараба́тывает бо́льше всех. — Er verdiént am méisten von uns.

    Сейча́с он зараба́тывает бо́льше всего́. — Jetzt verdíent er am méisten.

    3) в отрицательных предложениях в сочетан. больше не..., больше нет, больше никто, больше ничего, больше никогда и др. mehr (стоит после отрицания, отрицательного местоим. и нареч.); в знач. ещё, кроме того тж. sonst

    Я бо́льше туда́ не пойду́. — Ich géhe nicht mehr dorthín.

    У нас бо́льше нет де́нег. — Wir häben kein Geld mehr.

    Он бо́льше ничего́ не сказа́л. — Er hat nichts mehr [sonst nichts] geságt.

    бо́льше нет вопро́ сов. — Gibt es kéine Frágen mehr? / Gibt es sonst kéine Frágen?

    Я бо́льше не бу́ду (в речи детей). — Das mache ich nicht wieder.

    Русско-немецкий учебный словарь > больше

  • 4 меньше

    I прилагат.
    1) сравнит. степень от ма́ленький - в знач. сказ. ist kléiner кого / чего л., чем кто / что л. als N

    Э́та ко́мната немно́го, гора́здо, значи́тельно ме́ньше твое́й [чем твоя́]. — Díeses Zimmer ist étwas, viel, bedéutend kléiner als deins.

    Ро́стом она́ ме́ньше тебя́ [чем ты]. — Sie ist kléiner als du.

    2) ме́ньше всех превосходн. степень от маленький в знач. сказ. ist am kbéinsten , ist der kleinste

    Она́ здесь ро́стом ме́ньше всех. — Sie ist hier am kléinsten [die kléinste, die állerkleinste].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от мало wéniger кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Он рабо́тает, намно́го [гора́здо] ме́ньше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel wéniger als du.

    Э́то стои́т намно́го [гора́здо] ме́ньше. — Das kóstet viel wéniger.

    Э́то сто́ит не ме́ньше ста е́вро. — Das kóstet nicht wéniger als húndert Éuro.

    Прошло́ ме́ньше неде́ли. — Es vergíng wéniger als éine Wóche.

    2) ме́ньше всех, ме́ньше всего́ превосходн. степень от мало am wénigsten

    В на́шей лаборото́рии он зараба́тывает ме́ньше всех. — In únserem Labór verdient er am wénigsten.

    Сейча́с он зараба́тывает ме́ньше всего́. — Jetzt verdíent er am wénigsten.

    Э́то меня́ ме́ньше всего́ интересу́ет. — Das interessiert mich am wénigsten.

    Русско-немецкий учебный словарь > меньше

  • 5 Geld

    Geld n -(e)s, -er б. ч. sg
    де́ньги; pl тж. сре́дства (государственные, общественные)

    b res Geld — нали́чные де́ньги

    d cke G lder разг. — больши́е де́ньги

    gr ßes Geld — банкно́ты, бума́жные де́ньги

    h ißes Geld — «горя́чие» де́ньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)

    kl ines Geld — ме́лочь; ме́лкая моне́та

    sein b ßchen Geld разг. — его́ гроши́

    schw res Geld k sten разг. — до́рого обойти́сь

    das k stet viel Geld — э́то сто́ит больши́х [мно́го] де́нег

    Geld(er) ( in)kass eren — собира́ть де́ньги (взносы, налоги)

    Geld nlegen — помеща́ть [вкла́дывать] де́ньги (во что-л.)

    (das grße) Geld m chen разг. — зашиба́ть деньгу́; де́лать (больши́е) де́ньги

    Geld sch ffeln разг. — загреба́ть де́ньги

    Geld(er) unterschl gen* — соверши́ть растра́ту, растра́тить де́ньги

    sein Geld im Strumpf ufheben* [ufbewahren] — храни́ть (свои́) де́ньги в кубы́шке

    sein Geld durch die G rgel j gen разг. — пропива́ть все свои́ де́ньги

    w der Geld noch Gut h ben — не име́ть ни де́нег, ни иму́щества

    Geld aus etw. (D ) her usschlagen* разг. — извлека́ть [выкола́чивать] де́ньги из чего́-л., нажива́ть де́ньги [капита́л] на чём-л.
    Geld p mpen фам.
    1) ( bei j-m, von j-m) брать взаймы́, занима́ть де́ньги (у кого-л.)
    2) ( j-m) ссужа́ть (кого-л.) деньга́ми, дава́ть кому́-л. де́ньги взаймы́
    sein Geld nter die L ute br ngen* разг. — не скупи́ться на де́ньги, ще́дро тра́тить де́ньги

    sein [das] Geld auf die Str ße w rfen*, das Geld (mit vllen, mit b iden Hä́ nden ) zum F nster hin uswerfen* [r usschmeißen* фам.]; mit (dem) Geld um sich w rfen* [ schm ißen* фам.] — сори́ть [швыря́ть] деньга́ми; ≅ броса́ть де́ньги на ве́тер

    das Geld verschwnden [verguden; verp lvern разг.] — безрассу́дно тра́тить [разбаза́ривать] де́ньги

    bei ihm kommt viel Geld ein — у него́ больши́е дохо́ды

    am Geld hä́ ngen*, dem Geld gut sein — люби́ть де́ньги, быть жа́дным до де́нег

    nicht für Geld und g te W rte разг. — ни за каки́е де́ньги (не сделать что-л.)

    viel für sein Geld bek mmen* [verlngen] — мно́го получа́ть [тре́бовать] за свои́ де́ньги, знать це́ну свои́м деньга́м

    das ist nicht für Geld zu h ben — э́то не продаё́тся

    er schwimmt [erstckt (fast)] im Geld разг., er hat Geld wie Heu [Mist] фам.у него́ у́йма де́нег, он купа́ется в зо́лоте; ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т

    das lä́uft [geht] ins Geld разг. — э́то влети́т [ста́нет] в копе́ечку, э́то бьёт по карма́ну

    knapp mit dem Geld sein — име́ть ску́дные сре́дства

    das ist nicht mit Geld zu bez hlen разг. — э́то ни за каки́е де́ньги не ку́пишь; э́тому цены́ нет

    der stinkt nach Geld фам. — его́ бога́тство броса́ется в глаза́, (сра́зу) ви́дно, что у него́ де́нег ку́ры не клюю́т

    j-n um sein Geld br ngen* — лиши́ть кого́-л. де́нег

    um Geld sp elen — игра́ть на де́ньги

    um sein Geld k mmen* (s), sein Geld los sein разг. — лиши́ться свои́х де́нег

    von d esem Geld soll ein Kr nkenhaus geb ut w rden — на э́ти де́ньги бу́дет постро́ена больни́ца

    zu Geld k mmen* (s) — разбогате́ть, нажи́ться

    etw. zu Geld m chen разг. — обрати́ть что-л. в де́ньги, реализова́ть что-л.

    sein Geld auf die h he K nte l gen разг. — откла́дывать [копи́ть] де́ньги ( на чёрный день)

    Большой немецко-русский словарь > Geld

  • 6 Geld

    n (-(e)s, -er, б.ч. sg)
    де́ньги

    éigenes Geld — со́бственные де́ньги

    gróßes Geld — кру́пные де́ньги

    fálsches Geld — фальши́вые де́ньги

    das létzte Geld — после́дние де́ньги

    Geld verdíenen — зараба́тывать де́ньги

    Geld zählen — счита́ть де́ньги

    Geld bezáhlen — (у)плати́ть де́ньги

    Geld gewínnen — вы́играть де́ньги

    Geld verlíeren — потеря́ть де́ньги

    Geld fínden — найти́ де́ньги

    Geld wéchseln — меня́ть, разме́нивать де́ньги

    j-m Geld gében — дава́ть кому́-либо де́ньги

    j-m mit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́ми

    j-n um Geld bítten — проси́ть у кого́-либо де́нег

    er hat mich um Geld gebéten — он проси́л у меня́ де́нег

    um Geld spíelen — игра́ть на де́ньги

    er hat wénig / viel Geld — у него́ ма́ло / мно́го де́нег

    sie hat kein Geld — у неё нет де́нег

    ich hábe kein Geld mit [bei mir] — у меня́ с собо́й нет де́нег

    das kóstet viel / wénig Geld — э́то сто́ит больши́х / немно́го де́нег

    das können Sie für Ihr Geld bekómmen — э́то вы мо́жете получи́ть за свои́ де́ньги

    er hat séinem Freund Geld für éinen Mónat gelíehen — он одолжи́л [дал в долг] на ме́сяц де́ньги своему́ дру́гу

    ich hábe mir von ihm Geld gelíehen — я одолжи́л у него́ [взял у него́ в долг] де́нег

    für Geld tut [macht] er álles — за де́ньги он всё сде́лает

    was willst du mit dem Geld ánfangen? — что ты собира́ешься де́лать с (э́тими) деньга́ми?, на что ты хо́чешь израсхо́довать (э́ти) де́ньги?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geld

  • 7 wohlfeil

    a устарев
    1) дешёвый, общедоступный
    2) банальный, плоский

    wóhlfeile Rédensarten — банальности

    wóhlfeil kóstet viel Geld — дёшево, да гнило – дорого, да мило

    Универсальный немецко-русский словарь > wohlfeil

  • 8 lasten

    lásten vi ( auf D)
    1. дави́ть свое́й тя́жестью (на что-л.); лежа́ть (на чём-л.)

    auf den Dä́ chern l stet viel Schnee — кры́ши покры́ты сло́ем сне́га

    2. перен. тяготе́ть (над кем.-л., над чем-л.); лежа́ть бре́менем (на ком-л.)

    Sch lden l sten auf dem Gr ndstück — (земе́льный) уча́сток обременё́н долга́ми

    Большой немецко-русский словарь > lasten

  • 9 Selbstüberwindung

    Sélbstüberwindung f =
    преодоле́ние (самого́) себя́, большо́е [реши́тельное] уси́лие над (сами́м) собо́й

    es k stet viel Selbstüberwindung — тре́бует больши́х уси́лий (над собо́й) …

    etw. nur mit gr ßer Selbstüberwindung sch ffen — сде́лать что-л., то́лько преодоле́в себя́

    Большой немецко-русский словарь > Selbstüberwindung

  • 10 стоить

    несов.
    1) о цене kósten (h) сколько A, кому-л. A

    Ско́лько сто́ит э́та кни́га? — Was [Wie viel] kóstet díeses Buch?

    Э́то сто́ит оди́н е́вро. — Das kóstet éinen Éuro.

    Э́то сто́ит о́чень до́рого, о́чень дёшево. — Das kóstet sehr viel, sehr wénig. / Das ist sehr téuer, sehr bíllig.

    Э́то сто́ило мне больши́х де́нег. — Das hat mich viel Geld gekóstet.

    2) труда, усилий и др. kósten кому-л. A, чего-л. A

    Э́то сто́ило мне большо́го труда́. — Das hat mich viel Mühe gekóstet.

    Мне сто́ило большо́го труда́ уговори́ть его́. — Es hat mich viel Mühe gekóstet, ihn zu überréden.

    Э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни. — Das kann ihn das Lében kósten.

    3) безличн. сто́ит имеет смысл es lohnt sich, es lohnt что-л. сделать zu + Infinitiv

    Об э́том сто́ит поговори́ть. — Es lohnt sich, darüber zu spréchen.

    Не сто́ит ссо́риться по пустяка́м. — Es lohnt sich nicht, wégen Kléinigkeiten [Níchtigkeiten] zu stréiten. / Es lohnt nicht, sich wégen Kléinigkeiten [Níchtigkeiten] zu stréiten.

    Русско-немецкий учебный словарь > стоить

  • 11 уходить

    несов.; сов. уйти́
    1) откуда-л. wéggehen ging wég, ist wéggegangen куда-л. не употр., fórtgehen куда-л. не употр.; при указании куда, что делать géhen; покидать помещение, здание verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen откуда-л., из чего-л. A (указание обязательно)

    Оте́ц ухо́дит, когда́ мы ещё спим. — Der Váter geht wég [fórt], wenn wir noch schláfen.

    Где он? - Он ушёл. — Wo ist er? - Er ist wég(gegángen) [fórt(gegángen)].

    Нам пора́ уходи́ть. — Wir müssen schon géhen.

    Я сейча́с ухожу́ в шко́лу, на рабо́ту, на собра́ние. — Ich géhe jetzt in die Schúle, zur Árbeit, zur Versámmlung.

    Он ушёл домо́й, в кино́, в теа́тр, на конце́рт. — Er ist nach Háuse, ins Kíno, ins Theáter, ins [zum] Konzért gegángen.

    Он ушёл обе́дать, купа́ться. — Er ging (Míttag) éssen, báden.

    Я ухожу́ из университе́та, с заво́да, со стадио́на о́коло трёх часо́в. — Ich verlásse die Universität, den Betríeb, das Stádion gégen drei (Uhr).

    2) за кем / чем-л. hólen géhen за кем / чем-л. A

    Он ушёл за ребёнком, за хле́бом. — Er ging sein Kind, Brot hólen.

    3) о транспорте wégfahren fährt wég, fuhr wég, ist wéggefahren; отправляться áb|fahren

    Трамва́й то́лько что ушёл. — Die Stráßenbahn ist ében wéggefahren.

    По́езд уже́ ушёл. — Der Zug ist schon wég(gefahren).

    По́езд ухо́дит в 10 (часо́в) 20 (мину́т), че́рез час. — Der Zug fährt zehn Uhr zwánzig, in éiner Stúnde áb.

    4) на что-л. расходоваться - переводится с изменением структуры предложений глаголами: bráuchen (h) что-л., сколько A, на что-л. → für A, у кого-л. N; kósten (h) что-л., сколько A, на что-л. N; у кого-л. A; о времени тж. in Ánspruch néhmen das nimmt in Ánspruch, nahm in Ánspruch, hat in Ánspruch genómmen сколько A, на что-л. N (у кого-л. не употр.)

    На доро́гу туда́ и обра́тно у меня́ ухо́дит час. — Für den Hín- und Rückweg bráuche ich éine Stúnde.

    На э́ту ю́бку у меня́ уйдёт мно́го тка́ни. — Füt díesen Rock wérde ich viel Stoff bráuchen.

    Треть на́шего дохо́да ухо́дит у нас на опла́ту кварти́ры. — Ein Dríttel únseres Éinkommens bráuchen wir für die Míete. / Ein Dríttel únseres Éinkommens gében wir für die Míete áus.

    На э́то у меня́ ушло́ три дня, мно́го де́нег. — Das hat mich drei Táge, viel Geld gekóstet. / Ich hábe dafür drei Táge, viel Geld gebráucht.

    У нас ушло́ на э́то мно́го сил. — Das hat uns viel Mühe gekóstet.

    На э́то ушло́ мно́го вре́мени. — Das hat viel Zeit in Ánspruch genómmen [gekóstet, gebráucht].

    уходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen

    уходи́ть в о́тпуск — in Úrlaub géhen

    ••

    Русско-немецкий учебный словарь > уходить

  • 12 дорого

    téuer téurer, am téuersten; с глаголом kosten ( стоить) viel

    Э́ти часы́ сто́ят о́чень до́рого. — Díese Uhr kóstet sehr viel [ist sehr téuer].

    Ра́ньше э́ти часы́ сто́или на два́дцать е́вро доро́же. — Früher hat díese Uhr zwánzig Éuro mehr gekóstet. / Früher war diese Uhr zwánzig Éuro téurer.

    Он до́рого заплати́л за э́ту карти́ну. — Er hat für díeses Bild viel (Geld) bezáhlt [gezáhlt].

    Э́то обошло́сь нам вдво́е доро́же. — Das hat uns dóppelt so viel gekóstet.

    Русско-немецкий учебный словарь > дорого

  • 13 kosten

    I
    vt
    1) пробовать (пищу)

    die Súppe kósten — отведать суп

    2) высок вкушать, познавать, переживать

    II
    vt
    1) стоить (сколько-л), обходиться (в какую-л сумму)

    Es kóstet nicht viel. — Это недорого.

    Das Bild kóstete mich 5000 Euro. — Картина стоила мне [обошлась мне в] 5000 евро.

    2) стоить (каких-л усилий и т. п.)

    Díése Árbeit hat mich viel Mühe gekóstet. — Эта работа стоила мне больших усилий.

    Das hat ihn fast den Kopf gekóstet. — Это чуть было не стоило ему головы.

    Универсальный немецко-русский словарь > kosten

  • 14 Mühe

    f (=, -n)
    уси́лие, напряже́ние; труд; хло́поты

    gróße Mühe — большо́е уси́лие

    schwére Mühe — тяжёлое уси́лие

    léichte Mühe — лёгкое уси́лие

    die Mühen des Táges / des Lébens — хло́поты [тя́готы] дня / жи́зни

    mit j-m / etw. Mühe háben — потруди́ться, похлопота́ть с кем-либо / чем-либо

    ich hátte mit der Árbeit kéine Mühe — у меня́ с э́той рабо́той не́ было хлопо́т

    sie hat viel Mühe mit den Kíndern — у неё мно́го хлопо́т [забо́т] с детьми́

    es kóstet mich viel Mühe — э́то сто́ит мне большо́го труда́

    es kóstet mich kéine Mühe — мне э́то ничего́ не сто́ит, для меня́ э́то не соста́вит (никако́го) труда́

    er hat es mit Mühe gemácht — он с трудо́м сде́лал э́то

    er hat sein Ziel mit víelen Mühen erréicht — он дости́г свое́й це́ли с больши́м трудо́м

    ••

    sich (D) Mühe gében — стара́ться, прилага́ть уси́лия

    gib dir mehr Mühe! — стара́йся бо́льше!

    er gab sich viel Mühe, den Áuftrag gut zu erfüllen — он о́чень стара́лся хорошо́ вы́полнить поруче́ние

    gében Sie sich kéine Mühe! — не утружда́йте себя́ понапра́сну!, э́то бесполе́зно!, э́то напра́сная тра́та сил!

    sich (D) Mühe máchen um etw. (A) — хлопота́ть о чём-либо

    máchen Sie sich bítte kéine Mühe! — не беспоко́йтесь [не хлопочи́те], пожа́луйста!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mühe

  • 15 тратить

    несов.
    1) сов. истра́тить деньги áusgeben er gibt áus, gab áus, hat áusgegeben что-л. (сколько) A, на что / кого-л. für A; зря, напрасно vergéuden (h), verschwénden что-л. (сколько) A (на что / кого-л. не употр.)

    тра́тить мно́го де́нег на ребёнка, на кни́ги — viel Geld für sein Kind, für Bücher áusgeben

    Он истра́тил де́сять е́вро на такси́. — Er hat zehn Éuro für das Táxi áusgegeben.

    Ты зря тра́тишь на э́то де́ньги. — Du vergéudest [verschwéndest] nur dein Geld.

    2) сов. затра́тить и потра́тить расходовать о времени bráuchen (h) что-л. (сколько) A, на что-л. für A; о времени, силах kósten (h) с изменением структуры предложения: кто-л. A; что-л. (сколько) A, на что-л. N; зря, напрасно vergéuden , verschwénden что-л. A

    Я тра́чу на доро́гу, на обе́д приме́рно полчаса́. — Ich bráuche für den Weg, für das Míttagessen étwa éine hálbe Stúnde.

    Я затра́тил на ремо́нт маши́ны це́лый день. — Die Reparatúr des Wágens hat mich éinen gánzen Tag gekóstet.

    Я потра́тил мно́го сил на то, что́бы убеди́ть его́ в э́том. — Es hat mich viel Mühe gekóstet, ihn davón zu überzéugen.

    Мы то́лько зря потра́тили на э́то вре́мя. — Wir háben nur die Zeit vergéudet [verschwéndet].

    Не трать зря [напра́сно] свои́ си́лы, своё вре́мя. — Vergéude [verschwénde] déine Kräfte, déine Zeit nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > тратить

  • 16 kosten

    kósten I vt
    1. про́бовать, отве́дывать ( пищу)
    2. высок. позна́ть, испыта́ть, пережи́ть

    lle Fr uden des L bens k sten — наслади́ться все́ми ра́достями жи́зни

     
    kósten II vt
    сто́ить, обходи́ться (в какую-л. сумму; тж. перен.)

    was k stet d eser nzug? — ско́лько сто́ит э́тот костю́м?

    das wird noch vielrbeit [Mǘhe, Schweiß] k sten — э́то бу́дет ещё́ сто́ить больши́х трудо́в [уси́лий]

    das kann ihn [ihm] das Lben [den Hals, den Kopf, Kopf und Krgen] k sten — э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни

    den Kopf wird's schon nicht k sten! разг. — не пове́сят же за э́то!

    das k stet N rven — тут нужны́ кре́пкие не́рвы

    k ste es, was es w lle — любо́й цено́й; во что бы то ни ста́ло

    was k stet die Welt? шутл. — могу́ купи́ть весь мир, сего́дня я за цено́й не постою́

    es sich (D) twas k sten l ssen* — не стесня́ть себя́ в расхо́дах

    Большой немецко-русский словарь > kosten

  • 17 сколько

    wíe viel (не измен.), с исчисляемыми существ. в N и A мн. ч. тж. wie víele; о деньгах с глаголами стоить, платить, быть должным в повседн. речи тж. was; в знач. как долго wie lánge

    ско́льо сто́ит э́та кни́га? — Wíe viel [Was] kóstet díeses Buch?

    ско́льо мне плати́ть? — Wíe viel [Was] hábe ich zu záhlen?

    ско́льо ве́сит твой бага́ж? — Wíe viel wiegt dein Gepäck?

    ско́льо киломе́тров до го́рода? — Wíe viel Kilométer sind es bis zur Stadt?

    ско́льо вре́мени тебе́ ну́жно на доро́гу? — Wíe viel Zeit brauchst du für den Weg?

    ско́лько ученико́в в э́том кла́ссе? — Wie viel [Wie víele] Schüler sind in díeser Klásse?

    В ско́льих тома́х э́тот слова́рь? — Wíe viel [Wie víele] Bände hat díeses Léxikon? / In wíe viel Bänden ist díeses Léxikon? A

    ско́льо он зна́ет! — Und wíe viel er weiß!

    ско́льо вы здесь рабо́таете? — Wie lánge árbeiten Sie hier?

    ско́льо нам его́ ждать? — Wie lánge sóllen wir auf ihn wárten?

    ско́льо сейча́с вре́мени? — Wie spät ist es jetzt?

    ско́льо тебе́ лет? — Wie alt bist du?

    Возьми́ ско́льо хо́чешь! — Nimm so víel du willst!

    Русско-немецкий учебный словарь > сколько

  • 18 kosten

    неуверенность в выборе одного из двух существующих вариантов управления глагола (Akkusativ или Dativ) из-за невнимания к определённой тенденции предпочтительного использования одного из вариантов в зависимости от случаев употребления
    (kóstete, hat gekóstet) vt
    1) (jmdn. (A) etw. (A) kosten) стоить кому-л. чего-л. (каких-л. финансовых расходов), обойтись кому-л. во что-л. (в какую-л. сумму)

    Das Bild kostete mich 5000 Mark. — Картина стоила мне [обошлась мне в] 5000 марок.

    Das Haus kostete unseren Sohn [ihn] 75000 Mark. — Дом обошёлся нашему сыну [ему] в 75000 марок.

    Das wird dich einen schönen Batzen Geld kosten. — (разг.) Это обойдётся тебе в кругленькую сумму. / Это влетит тебе в копеечку.

    2) (jmdn. (A) (et)was / nichts / viel / wenig / einiges kosten) стоить кому-л. чего-л. / ничего / много / мало / кое-чего

    Das hat mich etwas [nichts] gekostet. — Это мне ничего [кое-чего] стоило.

    Hat das dich viel [wenig] gekostet? — Это тебе много [немного] стоило?

    Das hat meinen Bruder [ihn] einiges gekostet. — Это моему брату [ему] кое-чего стоило.

    3) (jmdn. (A) etw. (A) kosten) стоить кому-л. чего-л., потребовать от кого-л. чего-л. (для осуществления чего-л.)

    Diese Arbeit hat mich viel Mühe gekostet. — Эта работа стоила мне больших усилий.

    Die Betreuung des kranken Kindes kostete die Frau schlaflose Nächte [Opfer, Tränen]. — Уход за больным ребёнком стоил женщине бессонных ночей [жертв, слёз].

    Die Durchsetzung dieser Absicht wird meinen Chef nur einen Anruf kosten. — Чтобы осуществить это намерение, моему шефу потребуется лишь позвонить по телефону.

    4) (jmdn. (A) / jmdm. (D) etw. (A) kosten) стоить кому-л. чего-л., отнимать что-л. у кого-л., лишить кого-л. чего-л.

    Das kostete mich / mir viel Zeit. — Это стоило мне [отняло у меня] много времени.

    Die Fusion dieser Verlage hat viele Beschäftigte [vielen Beschäftigten] die Arbeitsplätze gekostet. — Слияние этих издательств лишило многих работников рабочих мест.

    Diese Auseinandersetzung mit dem Chef hat ihn [ihm] die Stelle gekostet. — Этот спор с шефом стоил ему должности.

    Das hat ihn fast den Kopf gekostet. — Это чуть было не стоило ему головы.

    Das kann dir das Leben kosten. — Это может стоить тебе жизни.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kosten

  • 19 стоить

    1) ( о цене) kósten vi

    ско́лько э́то сто́ит? — was kóstet das?

    2) ( заслуживать) sich lóhnen, wert sein

    сто́ит проче́сть э́ту кни́гу — es lohnt sich, díeses Buch zu lésen

    не сто́ит — es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu)

    об э́том не сто́ит говори́ть — es ist nicht der Réde wert

    3) безл.

    сто́ит ( кому-либо) переводится личн. формами глагола — bráuchen vt (+ Inf. с zu)

    вам сто́ит то́лько спроси́ть — Sie bráuchen nur zu frágen

    ••

    игра́ не сто́ит свеч — die Sáche lohnt die Mühe nicht

    это ло́маного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert

    ничего́ не сто́ить — gar nichts wert sein, gar kéinen Wert háben, zu nichts táugen vi

    э́то сто́ило мне большо́го труда́ — das hat mich viel Mühe gekóstet

    э́то не сто́ит труда́ — das ist nicht der Mühe wert

    не сто́ит ( благодарности) — kéine Úrsache

    Новый русско-немецкий словарь > стоить

  • 20 belasten

    I v/t
    1. (Fahrzeug) auch TECH. load; (Brücke, Balken) put weight on; TECH. (beanspruchen) stress; (beschweren: auch Ski) weight; beide Beine gleichmäßig belasten weight both legs evenly; nicht den Innenski belasten not weight the inside ski; der Aufzug darf mit max. 300 kg belastet werden the lift (Am. elevator) can take a maximum load of 300 kg; ein Fahrzeug / eine Brücke mit 3 t belasten put a 3-ton(ne) load on a vehicle / bridge; der Anhänger ist nicht voll / zu sehr belastet the trailer isn’t fully loaded / is overloaded
    2. jemanden belasten physisch, psychisch etc.: strain s.o., put a strain on s.o.; stark belasten put a heavy strain on; arbeitsmäßig: put s.o. under (a lot of) pressure; durch zusätzliche Arbeit: give s.o. a heavy workload; mit Verantwortung: place a heavy burden on; auch nervlich: be a (great) strain on s.o.; (Sorgen machen) be a (big) worry for s.o.; gewissensmäßig: give s.o. a (really) bad conscience; ich möchte dich nicht mit meinen Problemen belasten I don’t want to burden you with my problems; es belastet mich ( allmählich ) auch it’s getting to me; sein Gedächtnis mit unnützem Wissen / zu vielen Details belasten fill one’s head with useless knowledge / too many details; sein Gewissen mit Schuld / einer Tat belasten burden one’s conscience with guilt (feelings) / something one has done; er ist durch seine Vergangenheit ( stark) belastet politisch: he is (seriously) discredited by his past, he has a (very) shady past; dieses Wissen / diese Erkenntnis belastet mich (beunruhigt mich) knowing that bothers ( oder worries) me; diese Entscheidung scheint dich sehr zu belasten that decision seems to be causing you some distress
    3. MED. (Organ, Kreislauf etc.) strain; beim EKG etc.: exert; Alkohol belastet die Leber alcohol is a strain on the liver
    4. (Umwelt etc.) pollute, contaminate, add to the pollution of the environment
    5. ETECH. (Stromnetz etc.) load; das Telefonnetz ist zu stark belastet the (tele)phone system is overloaded; wenn das Computernetz plötzlich zu stark belastet wird when the computer network is suddenly overloaded
    6. FIN.: jemanden / jemandes Konto belasten debit s.o. / s.o.’s account ( mit with); wir erlauben uns, Sie mit den Kosten zu belasten we take the liberty of charging the costs to your account; jemanden finanziell ( stark) belasten be a (heavy) financial burden on s.o., present a (heavy) financial strain on s.o.; durch Steuern: place a (heavy) tax burden on s.o.; den Staatshaushalt durch neue Ausgaben belasten burden the national budget with additional spending
    7. (Grundstück, Haus) encumber, mortgage; ein Haus mit einer Hypothek belasten encumber a house with a mortgage
    8. JUR., durch Indizien etc.: incriminate
    II v/refl: sich mit etw. belasten mit Arbeit, Verantwortung: burden ( oder saddle) o.s. with s.th.; damit kann ich mich nicht belasten auch I haven’t got time to deal with that sort of thing
    III v/i Besitz belastet property ( oder riches) can be a burden; nur bei Skiern: du belastest falsch / richtig you’re weighting the wrong / the right ski
    * * *
    (abbuchen) to debit;
    (beanspruchen) to strain; to stress;
    (beladen) to burden; to load; to charge;
    (beschuldigen) to incriminate;
    (verschulden) to mortgage; to encumber; to cumber
    * * *
    be|lạs|ten ptp bela\#stet
    1. vt
    1) (lit) (mit Gewicht) Brücke, Balken, Träger, Ski to put weight on; (mit Last) Fahrzeug, Fahrstuhl to load

    etw mit 50 Tonnen belastento put a 50 ton load on sth, to put a weight of 50 tons on sth

    den Träger gleichmäßig belasten — to distribute weight evenly over the girder

    das darf nur mit maximal 5 Personen/Tonnen belastet werden — its maximum load is 5 people/tons

    2) (fig)

    jdn mit etw belasten (mit Arbeit)to load sb with sth; mit Verantwortung, Sorgen, Wissen to burden sb with sth

    das Gedächtnis mit unnützem Wissen belasten — to burden one's memory with useless knowledge

    jdn belasten (mit Arbeit, Verantwortung, Sorgen)to burden sb

    belastend seinto be a strain

    See:
    3) (fig = bedrücken)

    jdn/jds Gewissen/Seele mit etw belasten (Mensch) — to burden sb/sb's conscience/soul with sth

    das belastet ihn sehrit weighs heavily on his mind

    mit einer Schuld belastet seinto be weighed down or burdened by guilt

    4) (= beanspruchen) Wasserhaushalt, Stromnetz, Leitung to put pressure on, to stretch; Atmosphäre to pollute; (MED) Kreislauf, Magen, Organe, Körper, Mensch to put a strain on, to strain; Nerven to strain, to tax; Steuerzahler to burden

    jdn/etw zu sehr or stark belasten — to overstrain sb/sth; Wasserhaushalt etc to put too much pressure on sth, to overstretch sth

    5) (JUR) Angeklagten to incriminate
    6) (FIN) Konto to charge; Etat to be a burden on; (steuerlich) jdn to burden

    etw (mit einer Hypothek) belasten — to mortgage sth

    das Konto mit einem Betrag belastento debit the account with a sum, to debit a sum to the account

    dafür werden wir Sie mit 50 Euro belastenwe will charge you 50 euros for that

    2. vr
    1)

    sich mit etw belasten (mit Arbeit)to take sth on; mit Verantwortung to take sth upon oneself; mit Sorgen to burden oneself with sth

    damit belaste ich mich nicht (mit Arbeit, Verantwortung)I don't want to take that on

    * * *
    1) (to put a responsibility etc on (someone): burdened with cares.) burden
    2) (to enter or record on this side of an account.) debit
    * * *
    be·las·ten *
    I. vt
    1. (mit Gewicht beschweren)
    etw \belasten to put weight on sth; (beladen) to load sth
    du solltest das verletzte Knie weniger \belasten you should put less weight on the injured knee
    etw mit... Kilo/Tonnen \belasten to put a weight of... kilos/tons on sth
    ein Fahrzeug/einen Aufzug mit 500 Kilo \belasten to load a vehicle/a lift with 500 kilos
    das darf nur mit bis zu 8 Personen/750 kg belastet werden its maximum load is 8 persons/750 kg
    etw zu sehr \belasten to put too much weight on sth; (beladen) to overload sth
    jdn \belasten to burden sb
    jdn mit etw dat \belasten to load [or burden] sb with sth
    jdn mit zu viel Arbeit \belasten to load sb with too much work
    jdn mit der Verantwortung \belasten to burden sb with the responsibility
    3. (übermäßig beanspruchen)
    jdn/etw \belasten to put a strain on [or to strain] sb/sth
    jdn/etw zu sehr [o stark] belasten to overstrain sb/sth
    jdn/etw mit etw dat/durch etw akk \belasten to strain sb/sth with/through sth
    4. (ökologisch beanspruchen)
    etw [durch etw akk/mit etw dat] \belasten to pollute sth [with sth]
    jdn \belasten to weigh [up]on sb['s mind]
    jds Gewissen [o jdn] [schwer] \belasten to weigh [heavily] [up]on sb['s conscience]
    mit einer Schuld belastet sein to be burdened by guilt
    6. JUR
    jdn [durch etw akk] \belasten to incriminate sb [by sth]
    sich akk [selbst] \belasten to incriminate oneself
    ein Konto [mit 100 Euro] \belasten to debit [100 euros from] an account
    jdn mit den Kosten \belasten to charge the costs to sb
    dafür werden wir Sie mit Euro 200 \belasten we will charge you 200 euros for that
    jdn [mit etw dat] \belasten to burden sb [with sth]
    jdn mit zu hohen Steuern \belasten to burden sb with too high taxes
    jdn mit zusätzlichen Steuern \belasten to increase the tax burden on sb
    jdn übermäßig hoch [mit etw dat] \belasten to overburden sb [with sb]
    9. FIN
    etw mit einer Hypothek \belasten to mortgage sth
    etw mit Schulden \belasten to encumber sth [with debts] form
    10. FIN (zur Zahlung auffordern)
    jdn mit etw dat \belasten to order sb to pay sth
    II. vr (sich aufbürden)
    sich akk mit etw dat \belasten to burden oneself with sth
    ich belaste mich nicht mit solchen Kleinigkeiten I don't bother with such trivialities
    ich wollte dich nicht [unnötig] damit \belasten I didn't want to bother you with it
    sich akk mit Arbeit/einer Aufgabe \belasten to take on work/a job sep
    sich akk mit unnützen Details \belasten to go into unnecessary details
    sich akk mit Sorgen/Verpflichtungen \belasten to burden oneself with worries/obligations
    sich akk mit der Verantwortung \belasten to take the responsibility [up]on oneself
    * * *
    1)

    etwas belasten — put something under strain; (durch Gewicht) put weight on something

    2) (beeinträchtigen) pollute < atmosphere>; put pressure on < environment>
    3) (in Anspruch nehmen) burden ( mit with)
    4) (zu schaffen machen)

    jemanden belasten<responsibility, guilt> weigh upon somebody; < thought> weigh upon somebody's mind

    5) (Rechtsw.): (schuldig erscheinen lassen) incriminate
    6) (Geldw.)

    das Haus ist mit einer Hypothek belastetthe house is encumbered with a mortgage

    * * *
    A. v/t
    1. (Fahrzeug) auch TECH load; (Brücke, Balken) put weight on; TECH (beanspruchen) stress; (beschweren: auch Ski) weight;
    beide Beine gleichmäßig belasten weight both legs evenly;
    nicht den Innenski belasten not weight the inside ski;
    der Aufzug darf mit max. 300 kg belastet werden the lift (US elevator) can take a maximum load of 300 kg;
    ein Fahrzeug/eine Brücke mit 3 t belasten put a 3-ton(ne) load on a vehicle/bridge;
    der Anhänger ist nicht voll/zu sehr belastet the trailer isn’t fully loaded/is overloaded
    2.
    jemanden belasten physisch, psychisch etc: strain sb, put a strain on sb;
    stark belasten put a heavy strain on; arbeitsmäßig: put sb under (a lot of) pressure; durch zusätzliche Arbeit: give sb a heavy workload; mit Verantwortung: place a heavy burden on; auch nervlich: be a (great) strain on sb; (Sorgen machen) be a (big) worry for sb; gewissensmäßig: give sb a (really) bad conscience;
    ich möchte dich nicht mit meinen Problemen belasten I don’t want to burden you with my problems;
    es belastet mich (allmählich) auch it’s getting to me;
    sein Gedächtnis mit unnützem Wissen/zu vielen Details belasten fill one’s head with useless knowledge/too many details;
    sein Gewissen mit Schuld/einer Tat belasten burden one’s conscience with guilt (feelings)/something one has done;
    er ist durch seine Vergangenheit (stark) belastet politisch: he is (seriously) discredited by his past, he has a (very) shady past;
    dieses Wissen/diese Erkenntnis belastet mich (beunruhigt mich) knowing that bothers ( oder worries) me;
    diese Entscheidung scheint dich sehr zu belasten that decision seems to be causing you some distress
    3. MED (Organ, Kreislauf etc) strain; beim EKG etc: exert;
    Alkohol belastet die Leber alcohol is a strain on the liver
    4. (Umwelt etc) pollute, contaminate, add to the pollution of the environment
    5. ELEK (Stromnetz etc) load;
    wenn das Computernetz plötzlich zu stark belastet wird when the computer network is suddenly overloaded
    6. FIN:
    jemanden/jemandes Konto belasten debit sb/sb’s account (
    mit with);
    wir erlauben uns, Sie mit den Kosten zu belasten we take the liberty of charging the costs to your account;
    jemanden finanziell (stark) belasten be a (heavy) financial burden on sb, present a (heavy) financial strain on sb; durch Steuern: place a (heavy) tax burden on sb;
    den Staatshaushalt durch neue Ausgaben belasten burden the national budget with additional spending
    7. (Grundstück, Haus) encumber, mortgage;
    ein Haus mit einer Hypothek belasten encumber a house with a mortgage
    8. JUR, durch Indizien etc: incriminate
    B. v/r:
    sich mit etwas belasten mit Arbeit, Verantwortung: burden ( oder saddle) o.s. with sth;
    damit kann ich mich nicht belasten auch I haven’t got time to deal with that sort of thing
    C. v/i
    Besitz belastet property ( oder riches) can be a burden; nur bei Skiern:
    du belastest falsch/richtig you’re weighting the wrong/the right ski
    * * *
    1)

    etwas belasten — put something under strain; (durch Gewicht) put weight on something

    2) (beeinträchtigen) pollute < atmosphere>; put pressure on < environment>
    3) (in Anspruch nehmen) burden ( mit with)

    jemanden belasten<responsibility, guilt> weigh upon somebody; < thought> weigh upon somebody's mind

    5) (Rechtsw.): (schuldig erscheinen lassen) incriminate
    6) (Geldw.)
    * * *
    v.
    to burden v.
    to charge v.
    to debit v.
    to encumber v.
    to incriminate v.
    to load v.
    to stress v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > belasten

См. также в других словарях:

  • W. A. S. P. — W.A.S.P. Gründung 1981 Genre Heavy Metal Website http://www.waspnation.com/ Aktuelle Besetzung …   Deutsch Wikipedia

  • Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Bettler — 1. Am Tag ein Bettler, zu Nachts ein Dieb. – Sailer, 199; Simrock, 1032. 2. An ringen Bedler, thiar egh ian dör amgungkân. (Nordfries.) – Firmenich, III, 5, 65. Ein schlechter Bettler, der nicht eine Thür umgehen, meiden kann. 3. Au der mis… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Rede — 1. A gute Red find a guate Statt. – Nefflen, 450. 2. A Red is kan Pfeil, a Forz is kan Donnerkeil. (Wien.) 3. An der Red erkennt man den Thoren wie den Esel an den Ohren. – Simrock, 8262. Lat.: Ex verbis fatuos, ex aure tenemus asellos. (Eiselein …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hut — Kulturgeschichtlich bedeutsam sind die Funktionen der Kopfbedeckung und die Bedeutung, die man ihr beimißt, sowie auch die Werte und Glaubensvorstellungen, die sich mit ihr verbinden. Mit der Kopfbedeckung kann vieles ausgedrückt werden: die… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Kauf — 1. Alle Käufe wollen Gewer. – Graf, 260, 220. Wird der Käufer einer Sache mit einer Eigenthumsklage belangt, so bezieht er sich in Betreff der Gewer auf seinen Vordermann, um den rechtmässigen Erwerb nachzuweisen. Auf Rügen: Alle Köpe willen… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gott — 1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen! – Frischbier2, 1334. 2. Ach Gott, ach Gott, seggt Leidig s Lott, all Jahr e Kind on kein Mann! (Insterburg.) – Frischbier2, 1335. 3. Ach, du lieber Gott, gib unserm Herrn ein n… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hand — 1. Alle Händ voll to dohne, seggt de ol Zahlmann1, on heft man êne. (Insterburg.) – Frischbier2, 1469. 1) Der Name eines Feldwächters in Insterburg. 2. Alten Händen hilft kein Nagelschminken. – Laus. Magazin, XXX, 251. Russisch Altmann V, 85. 3.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kind — 1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, klagte der Bauer, und sie waren des Pfaffen. – Eiselein, 375. 2. Alle Kinder werden mit Weinen geboren. Lat.: Clamabunt E et A quotquot nascuntur ab Eva. (Binder I, 193; II, 497; Seybold, 77.) 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»